경험 기반 솔직한 접근
일본어 콘텐츠 작업 시 가장 신경 쓰는 건 존댓말 레벨과 문장 리듬입니다. 직접 번역하면 어색한 한국식 표현이 남기 때문에, 일본어 원어민의 리뷰를 거치는 과정을 넣었습니다. 실습 중 일본어 SNS 광고 카피를 작성했을 때, 저의 초안과 원어민 수정본을 비교하니 조사 선택·리듬 조절·어조 강도에서 차이가 있었습니다. 그 피드백을 반영해 다음 초안부터 자연스러운 표현이 늘었습니다. 또 일본 소비자는 과장된 표현보다 담백하고 정확한 설명을 선호하는 경향이 있어, 카피 길이와 강조어 사용 기준을 별도로 조정하고 있습니다. 이 감각을 유지하기 위해 일본 브랜드 콘텐츠를 꾸준히 관찰하고 있습니다.