번역 메모리 활용 결
TMS 경험은 제한적이지만, SDL Trados를 활용해서 번역 작업을 한 경험이 있습니다. 번역 메모리가 쌓이면서 반복되는 표현의 일관성이 유지되는 게 가장 큰 장점이었습니다. 처음에는 CAT 툴 자체를 배우는 데 시간이 걸렸지만, 기본 워크플로를 익힌 이후로는 속도가 눈에 띄게 빨라졌습니다. 특히 기술 문서처럼 동일 용어가 반복되는 경우에는 번역 메모리 덕분에 일관성을 유지하기가 수월했습니다.
용어집(termbase)을 관리하는 습관도 그때 생겼습니다. 툴마다 인터페이스가 다르지만, 기본 구조는 유사해서 새 툴도 빠르게 적응할 수 있습니다. 아직 대용량 프로젝트에서 TMS를 풀로 운영해본 경험은 없지만, 기본 기능 활용은 가능합니다.