용어집 구축 → 스타일 가이드 배포 → 일정 체크포인트
로컬라이제이션 팀을 이끌면서 가장 어려웠던 건 각 번역자마다 다른 스타일을 하나의 기준으로 통일하는 것이었습니다. 처음엔 용어집이 없어서 같은 원문이 번역자마다 다르게 나왔고, 공통 용어집과 스타일 가이드를 만들어 배포하면서 일관성이 크게 높아졌습니다. 일정 관리에서는 마일스톤 단위의 체크인을 도입해 납기 전에 리스크를 조기에 발견하는 구조를 만들었습니다. 팀원들에게 의견을 말할 수 있는 채널을 열어두는 것이 품질 개선 제안을 늘리는 데 효과적이었습니다. 리딩 경험이 번역 품질뿐 아니라 팀 문화에서도 결정권자의 영향력이 얼마나 큰지를 직접 배울 수 있었고, 이 경험이 앞으로의 리딩 방향을 잡는 데 도움이 됩니다.