사전 자료 숙지 + 현장 돌발 대응 + 발언자 속도 조율 요청 + 메모 활용 경험
인턴 때 해외 바이어와의 미팅에 통역 보조로 동행한 경험이 있습니다. 준비 측면에서는 미팅 전에 안건과 관련 용어를 미리 파악해두는 것이 현장에서 머뭇거리는 상황을 줄이는 방법이라는 걸 배웠습니다. 돌발 측면에서는 예상에 없던 주제가 나왔을 때 핵심 의미를 빠르게 파악해서 전달하는 것이 완벽한 번역보다 더 중요한 순간이 있다는 걸 경험했습니다. 조율 측면에서는 발언 속도가 너무 빠르면 양해를 구하고 속도를 낮춰달라고 요청하는 것이 통역 품질을 유지하는 방법이라는 걸 배웠습니다. 메모 측면에서는 숫자, 날짜, 고유명사처럼 놓치면 안 되는 정보를 메모해두는 습관이 현장 통역에서 중요하다는 걸 경험했습니다.
현장 통역은 말만 옮기는 것이 아니라 두 측이 서로의 의도를 이해하도록 연결하는 역할이라는 걸 그때 배웠습니다.