원문 분석 결
한중·중한 번역 시 원문 이해도를 높이기 위해 번역 전 원문을 통독하는 것을 먼저 합니다. 처음 읽을 때는 번역하려고 하지 않고 전체 맥락과 논리 흐름을 파악하는 데 집중합니다. 번역을 하면서 원문 의미를 처음 파악하면 앞뒤 맥락을 무시한 오역이 생기는 경험을 했습니다. 특히 중국어는 문장 구조에서 생략이 많아서 앞 문장 없이는 주어나 목적어가 불명확한 경우가 자주 있습니다. 그럴 때 앞 문단 전체를 컨텍스트로 잡고 번역합니다. 어려운 표현이 나오면 원어 검색보다 동일한 의미의 공식 발표문을 찾아 비교하는 방식이 더 신뢰성 있는 표현을 찾는 데 효과적이었습니다.