문화·언어 차이 구체화 → 준비 결 → 본인 행동 → 학습으로 이어지는 결
글로벌 마케팅에서 언어와 문화 차이를 극복한 경험은 외국인 유학생 팀원과 함께 발표를 준비했을 때입니다. 처음에는 같은 단어를 다른 의미로 이해하는 상황이 반복됐고, 특히 '좋다'는 표현이 동의인지 단순 확인인지 맥락마다 달랐습니다. 준비 결로는 공통 용어 사전을 짧게 만들어서 팀 문서에 공유했는데, 이게 이후 회의에서 오해를 줄이는 데 실질적으로 도움이 됐습니다. 번역보다 의도를 직접 말로 확인하는 습관이 생겼고, 중요한 결정 이후에는 짧게 '우리가 합의한 내용이 이게 맞나요?'를 재확인했습니다. 이 경험에서 배운 건 차이를 극복하는 건 번역이 아니라 확인 루틴이라는 점입니다.
다름을 불편함이 아니라 설계해야 할 조건으로 보는 시각이 생겼습니다.