가정형 질문 — 다국적 팀 협업 경험 기반 1인칭 답변
글로벌 OEM과 직접 협업한 경험은 없지만, 교환학생 때 다국적 팀 프로젝트에서 영어로 협업한 경험이 있습니다.
가장 어려웠던 것은 같은 단어라도 다르게 이해하는 상황이었습니다. '완료'라는 말을 한 팀원은 '기능 구현 완료'로, 다른 팀원은 '테스트까지 완료'로 이해하고 있었습니다. 이 오해 때문에 데모 전날 작업이 다시 생겼습니다.
이 경험에서 글로벌 협업에서 가장 중요한 것은 용어 정의와 산출물 기준을 문서로 명시하는 것이라고 느꼈습니다. OEM 협업이라면 기술 스펙 해석이나 요구사항 우선순위에서 이 차이가 더 크게 나타날 것이라고 생각합니다. 사전에 공통 언어를 맞추는 것이 핵심일 것 같습니다.