원문 대조 요약 + 용어 일관성 유지
인턴 기간에 해외 파트너사에서 보내온 영문 NDA 초안을 한국어로 정리하는 작업을 지원했습니다. 번역이라기보다 주요 조항을 요약·대조 문서로 만드는 형태였는데, 각 조항을 원문 기준으로 정리하고 한국어 대응 표현을 나란히 적었습니다. 작업 중 'confidential information'의 정의 범위가 다음 조항과 불일치하는 지점을 발견했고, 담당자에게 이 부분을 질문 형태로 메모해 전달했습니다. 법률 번역에서 용어 일관성이 중요하다는 점을 이 작업에서 직접 체감했습니다. 다만 법률 번역은 전문 번역가와 변호사의 검토가 병행돼야 하는 영역이라는 점도 인식하고 있어, 내가 만든 결과물은 1차 검토 참고용임을 전달하며 제출했습니다.